「優しく、哀しい、嘘をついた。」

「說了,既溫柔,又悲傷的謊言。」

上映日後一周,終於擠出時間和朋友觀賞劇場版囉!

這次依舊滿滿夏目式的溫馨路線,淚水中卻帶歡笑的故事。

昨天電腦趕作業導致嚴重失眠,又因應友人情況,跑去影城看早上9:20的早場。

感謝朋友臨時小感冒還是很有義氣地陪我!就是曾被她推坑才熟悉本作。

觀看人數意外還不少,大都是女性朋友,也有情侶來的(殘念)

順便補充,劇場版的手繪套票交換券,劃位時會回收的啊!根本沒法收藏嘛!

009.jpg

開場夏目小時候整個萌死,又回顧了主角因從小能看見妖怪而被排擠的過去。

真心討厭這種言語霸凌、背後議論的人。

夏目居然沒有歪掉反而成長為心思細膩、為人著想的好青年,根本奇蹟。

感謝人生路上遇到善良的藤原夫婦、同學和有趣或溫柔的妖怪們。

001.jpg002.jpg

電影的每個片段都十足重要,因為它們會可能成為伏筆、連結到片尾真相。

觀看時一直努力在腦內整理劇情和人物關係,朋友說資訊太多真的看了會爆炸。

前面提到夏目小學的同班同學——結成,也是故事的關鍵之一。

接近片尾時想說怎麼還沒出現,不是應該要有頭尾呼應嗎?

幸好最後出現了,了卻夏目心中的憾事。

005.jpg008.jpg

劇場版的畫質和動畫版相去不遠,但背景作畫細緻許多,人物風格照舊。

配樂一如往常動人,不論是緊張時刻的密集鼓聲,平和日常的弦樂,

還是塵埃落定的溫柔鋼琴雨點,都是一大享受。

(除了不知是劇院沒調好或其他問題,全程音量都蠻大聲,幾段甚至耳膜不舒服到想摀住耳朵)

007.jpg

うつせみに結ぶ,緣結空蟬

這個翻譯真的高明!用短短四字就呈現字詞唯美意義。

「うつせみ」是空蟬(空蝉),原意是蝉蜕變後留下的空殼,後來被佛家引申為「肉身」的意思。

因為蟬的生命短暫,所以「空蟬」一詞也有「人無常短暫的一生」之意。

《源氏物语》中一位女性就叫做空蟬,和光源氏萍水相逢,其命名緣由和故事劇情也和空蟬的寓意有關聯。

「結ぶ」有連接、締結或是繫上的意思。(以上來自網路資料,非日文專精,如有錯誤歡迎修正)

004.jpg

雖然之前已聽過主題歌也看過歌詞,仍舊是觀賞完電影後方能體會劇情的美好。

歌詞每一句都能呼應劇中角色心境,溫柔唱出人與人之間的緣分、悲傷、喜樂。

個人覺得院內的翻譯比較詩意,網路找的看不太習慣。

建議大家看完電影留下來聽聽主題曲,品味歌詞和劇情的連結。

有時就算沒有附上翻譯,旋律和氣氛也足以回味電影的好。

更重要的是!偶爾會有彩蛋啊!

覺得日本電影或動漫的粉絲,比較會留下來聽完歌再走。

這次有好幾個人,一播歌曲就起身離場,殊不知後面其實有小段畫面的彩蛋啊!

gentian-431575_1280.jpggentian-1173746_1280.jpg

觀看時還不知曉意思,回來後查了才知道這種花的寓意,花的名稱也有出現在主題曲歌詞中喔!

リンドウ(竜胆),龍膽,也稱龍膽草,味道很苦的花,花語是「戀上憂傷的你」。對比劇情,完全就是逼人哭的氣勢啊!

自三年前動畫入坑,深深被其魅力吸引。這部作品始終圍繞在「緣分」上。

不論是快樂的、難過的、痛苦的回憶,就算不記得了,也會在內心留下痕跡,一如彼此間的緣分般難分難捨。

節錄兩段個人感受最深刻的歌詞。

傷(きず)つくことを恐(おそ)れながら

雖一邊畏怯著會受傷

 

心(こころ)を隠(かく)したりしたけれど

將之隱藏於心底深處

 

誰(だれ)かが傍(そば)にいてくれる温(あった)かさを

但因你讓我明白了

 

教(おし)えてもらったから

有人在身旁的那份溫暖

 

さよならじゃない

這並不是永別

 

名(な)も知(し)らない遠(とお)い場所(ばしょ)へ

縱使彼此分隔至

 

離(はな)れたとしても 

毫無具名遙遠之地

 

記憶(きおく)の中(なか)の

記憶深處中的

 

温(ぬく)もりを ずっとずっと忘(わす)れないよ

那份溫暖  直至永遠都絕對不會忘卻喔

 

沒辦法像某些高人能寫出精闢分析或劇情介紹,只能就這部作品帶給我什麼感受或槽點來寫。

網路上有一篇非原著粉絲的無雷評論,已經對電影想傳達的想法做出很棒的分析喔!

006.jpg

最後,恭喜貓咪老師擔綱本片的搞笑役和萌點!

想像聲優配各種可愛聲的場面一定很歡樂啊!

井上和彥就是配《火影忍者》旗木卡卡西的那位啊!想像這兩個角色的反差都覺不可思議。

強烈推薦本片給就算沒看過原作的人欣賞!

arrow
arrow

    Dawn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()